[가사/번역] パラレルなハート(Parallel Hearts) (TV 애니메이션 「사랑은 쌍둥이로 나눌 수 없어」 오프닝 테마) - 内田真礼(우치다 마아야)
パラレルなハート 交差していく
파라레루나 하아토 코우사시테이쿠
평행한 마음이 교차하고 있어
君中心で響くハーモニー
키미 츄우신데 히비쿠 하아모니이
네 중심에서 울리는 하모니
チグハグに絡む心音に気付いてよ
치구하구니 카라무 신온니 키즈이테요
어긋한 곳에 얽힌 고동소리에 관심을 기울여 줘
もっともっと
못토 못토
좀 더 좀 더
ハイファイな現代だって
하이화이나 겐다이닷테
하이파이한 현대라도
どうにもできない事象が
도우니모 데키나이 지쇼우가
어떻게 할 수 없는 사건이
ドミノ倒しみたいにどうにも止まらない
도미노타오시 미타이니 도우니모 토마라나이
도미노처럼 어떻게 해도 멈출 수 없어
(大問題!)
(다이몬다이)
(대문제!)
理路整然なんてもうほら とっくにSay good bye
리로세이젠난테 모우 호라 톳쿠니 Say good bye
논리정연따윈 이제, 봐 이미 오래전에 Say good bye
(急展開!)
(큐우텐카이)
(급전개!)
正解なんてないような毎日です
세이카이난테 나이요우나 마이니치데스
정답 따윈 없는 것 같은 매일입니다
(大損害!)
(다이손가이)
(대손해!)
聡明より滑稽でも笑えた方がいいじゃん
소우메이요리 콧케이데모 와라에타 호우가 이이쟌
똑똑한 것보다 우스꽝스러워도 웃을 수 있는 편이 좋잖아
分かっているのに まるで割り切れない
와캇테이루노니 마루데 와리키레나이
알고 있는데도 전혀 납득이 가지 않아
パラレルなハート 交差していく
파라레루나 하아토 코우사시테이쿠
평행한 마음이 교차하고 있어
君中心で響くハーモニー
키미 츄우신데 히비쿠 하아모니이
네 중심에서 울리는 하모니
チグハグに絡む心音に気付いてよ
치구하구니 카라무 신온니 키즈이테요
어긋한 곳에 얽힌 고동소리에 관심을 기울여 줘
もっともっと
못토 못토
좀 더 좀 더
君以外じゃ何も輝かない世界だ
키미이가이쟈 나니모 카가야카나이 세카이다
너 말고는 아무것도 빛나지 않는 세계야
きっときっと
킷토 킷토
분명 분명
いつも恋は例外で
이츠모 코이와 레이가이데
언제나 사랑은 예외로
同じものなんてないから
오나지 모노난테 나이카라
똑같은 것은 없으니까
本で読んだ知識なんて
혼데 욘다 치시키난테
책에서 읽은 지식 따위는
なんの役にも立たないんだ
난노 야쿠니모 타타나인다
아무 쓸모도 없어
(大問題!)
(다이몬다이)
(대문제!)
血糖値下がったままじゃ 答えはなんも出ない
켓토우치 사갓타 마마쟈 코타에와 난모 데나이
혈당이 떨어진 상태로는 아무런 답이 나오지 않아
(直感力!)
(춋칸료쿠)
(직감력!)
甘いもの食べて出直します!
아마이 모노 타베테 데나오시마스
달콤한 것을 먹고 다시 시작할게요!
(大渋滞!)
(다이쥬우타이)
(대정체!)
誰かにとられてしまう事だけは耐えらんない
다레카니 토라레테시마우 코토다케와 타에란나이
누군가에게 빼앗겨버리는 것만은 견딜 수 없어
思っているのに 気持ち追いつかない
오못테이루노니 키모치 오이츠카나이
생각하고 있는데도 마음을 따라갈 수가 없어
不完全なハート
후칸젠나 하아토
불완전한 마음
気持ちだけリピートして
키모치다케 리피이토시테
마음만을 반복하고
摩擦で熱はまだ高まる
마사츠데 네츠와 마다 타카마루
마찰로 인해 열은 아직 높아져
後悔だけは私したくない
코우카이다케와 와타시 시타쿠 나이
후회만큼은 나, 하고 싶지 않아
恋は半分こってできないから
코이와 한분콧테 데키나이카라
사랑은 반만으로는 할 수 없으니까
あれもこれも複雑になるの
아레모 코레모 후쿠자츠니 나루노
이것저것 복잡해지는 거야
誰より1番私を愛して!
다레요리 이치반 와타시오 아이시테
누구보다도 가장 나를 사랑해 줘!
私の声を聞いていて
와타시노 코에오 키이테이테
내 목소리를 듣고 있어 줘
パラレルなハート 交差していく
파라레루나 하아토 코우사시테이쿠
평행한 마음이 교차하고 있어
君中心で響くハーモニー
키미 츄우신데 히비쿠 하아모니이
네 중심에서 울리는 하모니
チグハグに絡む心音に気付いてよ
치구하구니 카라무 신온니 키즈이테요
어긋한 곳에 얽힌 고동소리에 관심을 기울여 줘
もっともっと
못토 못토
좀 더 좀 더
対になったハートの二つでなぞる恋は
츠이니 낫타 하아토노 후타츠데 나조루 코이와
한 쌍이 된 마음 두 개로 덧그리는 사랑은
きっときっと
킷토 킷토
분명 분명
'内田 真礼' 카테고리의 다른 글
[가사/번역] RADIAL CITY - 内田真礼(우치다 마아야) (0) | 2024.05.29 |
---|---|
[가사/번역] 永遠なんかありえない(영원따윈 있을 수 없어) - 内田真礼(우치다 마아야) (1) | 2024.05.29 |
[가사/번역] CHA∞IN (TV 애니메이션 「마도정병의 슬레이브」 엔딩 테마) - 内田真礼(우치다 마아야) (1) | 2024.01.18 |
[가사/번역] CHASER GAME (드라마 「체이서 게임」 오프닝 테마) - 内田真礼(우치다 마아야) (1) | 2023.01.24 |
[가사/번역] ラウドへイラー(Loud Hailer) (TV 애니메이션 「빙검의 마술사가 세계를 다스린다」 엔딩 테마) - 内田真礼(우치다 마아야) (1) | 2023.01.24 |