[가사/번역] チエルカ/エソテリカ(체르카/에소테리카) (리듬 게임 maimai DX SPLASH PLUS 수록) - ツミキ(츠미키) × 宮下遊(미야시타 유우)
[Verse 1]
頭からフオウル嘲嗤った胡乱
아타마카라 푸오오루 아자와랏타 우론
머리부터 fall 비웃었던 애매함
錯覚と空白の隙間に在す部屋で
삿카쿠토 쿠우하쿠노 스키마니 이마스 헤야데
착각과 공백의 사이에 있는 방에서
誤った邪論酸化喰らうバビロン
아야맛타 자론 산카 쿠라우 바비론
실패한 사론 산화하는 바빌론
失脚に仕舞ったいのちの匂い
싯캬쿠니 시맛타 이노치노 니오이
실각으로 끝나버린 생명의 냄새
[Pre-Chorus]
夜の蒼に道化師の釈解を以て絡まった時計と拳銃逆から数え中
요루노 아오사니 도우케시노 샤쿠카이오 못테 카라맛타 토케이토 켄쥬우 사카사카라 카조에 츄우
밤의 푸름에 광대의 해석으로써 얽힌 시계와 권총 뒤에서부터 세는 중
現と白日夢の往来
우츠츠토 하쿠지츠무노 오우라이
현실과 백일몽의 왕래
針は何方にも傾げない
하리와 도치라니모 카시게나이
바늘은 어느 쪽으로도 기울지 않아
水滴を絶つ苦い奥歯は
스이테키오 타츠 니가이 오쿠바와
물방울을 끊는 씁쓸한 어금니는
砂鉄の様な 記憶の残香
사테츠노요오나 키오쿠노 잔코우
사철 같은 기억의 잔향
赫く照らす 月の日の頃
아카쿠 테라스 츠키노 히노 코로
밝게 비추는 달이 질 무렵
[Chorus]
ねえ如何して是程に厭しくて
네에 도오시테 코레호도니 이토와시쿠테
있잖아, 어째서 이렇게나 싫어서
ゆるせないのに
유루세나이노니
용서할 수 없는데도
宙はあなたを想うのでしょう
츄우와 아나타오 오모우노데쇼오
하늘은 너를 생각하는 걸까
おしえてよ
오시에테요
가르쳐 줘
ねえ 如何か理解らないでね
네에 도우카 와카라나이데네
저기, 제발 이해하려 하지 마
こんなわたしのこと
콘나 와타시노 코토
이런 나를
秘密へ誘う鉛の音が鳴渇く迄
히미츠에 사소우 나마리노 오토가 나리카와쿠마데
비밀로 꾀어내는 납의 소리가 울려 퍼질 때까지
[Bridge]
嗚呼 空の色もあなたの眼も
아아 소라노 이로모 아나타노 메모
아아, 하늘의 색도 너의 눈도
此の言葉も救えないのだろう
코노 코토바모 스쿠에나이노다로오
이 말도 구할 수 없는 거겠지
花は散れど花の侭で と願う
하나와 치레도 하나노 마마데 토 네가우
꽃은 지더라도 꽃인 채로 있기를 바라는
月の日の頃
츠키노 히노 코로
달이 질 무렵
[Chorus]
ねえ如何して是程に愛しくて
네에 도오시테 코레호도니 이토시쿠테
있잖아, 어째서 이렇게나 사랑스러워서
たまらないのに
타마라나이노니
참을 수 없는 데도
銃はあなたに向くのでしょう
쥬우와 아나타니 무쿠노데쇼오
총은 너를 향하는 걸까
こたえてよ
코타에테요
대답해 줘
ねえもしもわたしがまた生を
네에 모시모 와타시가 마타 세이오
저기, 만약 내가 다시 삶을
うけてあえるのなら
우케테 아에루노나라
받아서 만날 수 있다면
其の身に融けて さようなら
소노 미니 토케테 사요우나라
그 몸에 녹아들길, 안녕
'宮下遊' 카테고리의 다른 글
[가사/번역] FREEEZE!! - 宮下遊(미야시타 유우) (0) | 2022.03.19 |
---|---|
[가사/번역] 迷妄、取るに足らなくて(망상, 하찮아서) - 宮下遊(미야시타 유우) (0) | 2022.03.17 |
[가사/번역] ラストリヴ(라스트 리브) - 宮下遊(미야시타 유우) (0) | 2022.03.16 |
[가사/번역] bystander - 宮下遊(미야시타 유우) (0) | 2022.03.16 |
[가사/번역] 降伏論(항복론) (TV 애니메이션 「플래티넘 엔드」 엔딩 테마) - 宮下遊(미야시타 유우) (0) | 2022.03.15 |