[가사/번역] しろくろ生命保険(흑백 생명 보험) - メロンパンぐるい
/本日未明東京都台東区トカ其ノ辺デパンダガ脫走シタト謂フ報セ有リ。先日ハ海狸モ脫走シテヰルノデ近隣住民ハ生命保險ニ入ル等万一ニ備エタシ
오늘 새벽 도쿄도 다이토구와 그 근처에서 판다가 탈주했다는 소식이 있습니다. 일전에는 너구리도 탈주했기에 인근 주민들은 생명보험을 가입하는 등 만일을 대비했고⋯/
近年物騒いいことないな現実に
킨넨 붓소우 이이 코토 나이나 겐지츠니
근래 떠들썩한 일 없던 현실에
近年物騒いいことないな
킨넨 붓소우 이이 코토 나이나
근래 소란스러운 일이 없구나
現実問題現実問題
겐지츠몬다이 겐지츠몬다이
현실 문제 현실 문제
だったら目指すは安定資本で
닷타라 메자스와 안테이시혼데
그렇다면 목표는 안정자본이고
堅実にいこうぜ
켄지츠니 이코우제
견실히 가자
いつ客足が戸田恵梨香
이츠 캬쿠아시가 토다 에리카
언제 손님의 발길이 토다 에리카
間違えた途絶えるか
마치가에타 토다에루카
아니다, 끊길까나
そのような失言が命取り
소노요우나 시츠겐가 이노치토리
그런 실언은 치명적이야
お日柄とってもよく
오히가라 톳테모 요쿠
햇살이 너무 좋아서
ほどよく庇護欲
호도 요쿠 히고요쿠
적당한 보호 욕구
満たすんだ
미타슨다
채워야 해
客寄せパンダ
캬쿠요세판다
호객용 판다
笹笹、積み立てて笹
사사 사사 츠미타테테 사사
자, 자, 돈을 쌓아두자
笹笹、積み立ててさ?
사사 사사 츠미타테테사
자, 자, 돈을 긁어 모으자고?
さあさあ皆さん加入「しときな?」
사아사아 미나산 카뉴우「시토키나」
자, 자, 여러분 가입「해야 할 때랍니다?」
しろくろ生命保険
시로쿠로 세이메이호켄
흑백 생명 보험
先が見えない(ことに)不安感(をおもちではありませんか?)
사키가 미에나이 후안칸
앞이 보이지 않는 것에 불안감을 가지고 있지 않습니까?
(0120-)バツバツバツ(-4696)
바츠바츠바츠
0120-×××-4696
(こんな時代)だから(こそ はっきり言って 「入らないと損」!)
다카라
이런 시대이기 때문에 더욱이 솔직히 말해서 「가입하지 않으면 손해」!
しろくろはっきり生命保険
시로쿠로 핫키리 세이메이호켄
흑백 확실한 생명 보험
自分らしさも捨てちゃって
지분라시사모 스테챳테
나다움도 버리고
それが新たな「らしさ」になって
소레가 아라타나 「라시사」니 낫테
그게 새로운 「다움」이 되어서
若い少女可哀がる
와카이 가루 카와이 가루
어린 소녀 불쌍한 소녀
さあ、あなたにカワレル人生です!
사아 아나타니 카와레루 난세이데스
자, 당신에게 팔리는 인생입니다!
そんな状態からでも入れる
손나 죠우타이카라데모 하이레루
그런 상태에서도 가입할 수 있는
保険がありえるんでしょうか?
호켄가 아리에룬데쇼우카
보험이 있을 수 있을까요?
脳内空々
노우나이 카라카라
뇌 속이 텅텅
お酒で酔わすな
오사케데 요와스나
술로 취하게 하지 말고
お水をちょうだいな
오미즈오 쵸우다이나
물 좀 줄래
絶叫ぎりぎり
젯쿄우 기리기리
절규 아슬아슬
自己同一性
지코 도우이츠세이
자기 동일성
そんならやめないと
손나라 야메나이토
그렇다면 그만둬야지
そんな「可愛い」私も入れる
손나「카와이이」와타시모 하이레루
그런 「귀여운」 나도 가입할 수 있는
保険がありえるんでしょうか?
호켄가 아리에룬데쇼우카
보험이 있을 수 있을까요?
近年物騒いいことないから
킨넨 붓소우 이이 코토 나이카라
근래 소란스러운 일이 없으니까
おあにいさんてば口ごと返して
오아니이산테바 쿠치고토 카에시테
형님이라며 말대꾸하고
巫山戯てたって
후자케테탓테
장난을 치고
転んで笑っている
코론데 와랏테이루
자빠져선 웃고 있어
草葉の陰こそ現実さ
쿠사바노 카게코소 겐지츠사
무덤 아래야말로 현실이지
さぁ罪立てて笹
사아 츠미 타테테 사사
자, 자, 죄를 짓자
笹笹、罪立ててさ?
사사 사사 츠미 타테테사
자, 자, 죄를 지어보자고?
さあさあ皆さん加入「しときな?」
사아사아 미나산 카뉴우「시토키나」
자, 자, 여러분 가입「해야 할 때랍니다?」
しろくろ生命保険
시로쿠로 세이메이호켄
흑백 생명 보험
いつか底も尽きて冷める
이츠카 소코모 츠키테 사메루
언젠가 바닥 나서 식을
罰罰罰
바츠바츠바츠
천벌
だから
다카라
그러니까
「しろくろ?」はっきり生命保険
「시로쿠로」 핫키리 세이메이호켄
「흑백?」 확실한 생명 보험
保険
호켄
보험
'その他' 카테고리의 다른 글
[가사/번역] ワンダラー(Wanderer, 방랑자/원더러) - さとみ(사토미) / Ayase(아야세) (0) | 2023.10.09 |
---|---|
[가사/번역] また1つ好きになった (다시 좋아하게 되었어) - せきこみごはん(세키코미고한) & 桜乃そら(하루노 소라) (0) | 2023.09.29 |
[가사/번역] 奇縁ロマンス(기연 로맨스) (TV 애니메이션 「오타쿠 엘프」 오프닝 테마) - ナナヲアカリ(나나오아카리) (0) | 2023.04.08 |
[가사/번역] 天下黄金(천하황금) - せきこみごはん(세키코미고한) (0) | 2023.03.27 |
[가사/번역] CHAMPION GIRL - 電音部(전음부), Giga, 鳳凰火凛(호우오우 카린) (0) | 2023.03.27 |